嘲笑鸟(下)是《饥饿游戏》最好看的一部
的是
作者: 豆瓣阅读
2020-10-18 07:16:11
[ 闻蜂导读 ] 嘲讽的是:嘲笑鸟(上) 却是最失败的一部,完全是詹妮弗.劳伦斯的个人秀,没有了原著紧张有序的剧情,也没有深刻隐射的台词。于是在看嘲笑鸟(下)之前,我很担心。更嘲讽的是:嘲笑鸟(下)却是最好看的一部。 一、嘲笑鸟(下)有精彩的对手语言戏,充分展示了美国人思辨和辩论才能。比如凯妮斯被投降的战士用枪顶住脑袋,并让她说出不杀她的理由。关键时刻,凯

嘲讽的是:嘲笑鸟(上) 却是最失败的一部,完全是詹妮弗.劳伦斯的个人秀,没有了原著紧张有序的剧情,也没有深刻隐射的台词。于是在看嘲笑鸟(下)之前,我很担心。更嘲讽的是:嘲笑鸟(下)却是最好看的一部。

一、嘲笑鸟(下)有精彩的对手语言戏,充分展示了美国人思辨和辩论才能。比如凯妮斯被投降的战士用枪顶住脑袋,并让她说出不杀她的理由。关键时刻,凯妮斯的第一句对白就很有力,她说:我没有理由让你不杀我(直接把对手震住了),但是我很清楚我们共同的敌人是斯诺……(成功解救了自己)。

二、嘲笑你(下)里还有一些精彩台词,如下(转载互联网)。

1、Frankly, our ancestors don’t seem much to brag about. I mean, look at the state they left us in, with the wars and the broken planet. Clearly, they didn’t care about what would happen to the people who came after them.

坦白说,我们的祖先似乎没有多少好自夸的。我的意思是,看看他们给我们留下的世界,一个战争不断的残破星球。显然,他们并不在乎在后人身上会发生什么。

2、He understands I don’t want anyone with me today. Not even him. Some walks you have to take alone.

他明白今天我不想和任何人在一起。即使他也不行。这是一段你需要独自行走的路。

3、Panem Et Circenses translates into “bread and circuses”. The writer was saying that in return for full bellies and entertainment, his people had given up their political responsibilities and therefore their power.

帕纳姆和瑟森斯翻译过来就是“面包和马戏”,写这个词语的人是说,平民百姓为了获得温饱和娱乐,放弃了他们的政治责任,也就放弃了他们的权力。

4、No, I want you to rethink it and come up with the right opinion.

不,我希望你重新考虑,然后给出正确的意见。

5. But collective thinking is usually shot-lived. We’re fickle, stupid beings with poor memories and a great gift for self-destruction.

但是集体思维通常都很短命。人类是多变、愚蠢而健忘的动物,在自我毁灭方面倒是才智出众。

6、Because something is significantly wrong with a creature that sacrifices its children’s lives to settle its differences.

因为一个物种要靠牺牲自己的孩子来解决分歧,无论以任何借口,这显然是不正常的。

7、 And it takes too much energy to stay angry with someone who cries so much.

总为一个爱哭鬼生气耗费太多精力了。

三、嘲笑鸟(下)十分贴合当今的全球局势,让我们从一个故事里体会到如今欧洲难民们的苦难,而罪魁祸首就是政治家可恶而自私的目的。在这一部里,政治家的嘴脸被彻底撕破,撕的我心里非常痛快。凡踩着无辜的人们登上的宝座,不管多高,终究会摔下来。而这部的好看之处就在于此。勇敢的好人们会挺身而出,中庸的好人们会暗自高兴并暗中保护勇敢者,坏人们则会得到应有的结果。

相关文章

  • 验证码: 看不清?点击更换 看不清? 点击更换
  • 意见反馈
    意见反馈
    返回顶部